Ce pula mea faci?: literal translation "what in my dick are you doing" or "how in my dick are you?"
In acelasi articol avem si aceasta gogomanie ; traducerea oferita înseamna "ce faci în pula mea ?", un sens diferit. Traducerea corecta ar fi aproximativ : "The fuck are you doing ?".
Psihologul:
RăspundețiȘtergereHahahaha, are you nuts? Nice, delicious! Hahaha, it seems to be: You're fucked up! nu-i rau, oricum. Fii nonconformist, nu te incadra in tipare, merita! Crede-ma, vei ajunge departe! Il stii pe Dinca, la revolutie, la baricada, so...not bad, is it? regards...
Si nebunii sînt oameni, nu ? Si ca sa-l citez pe Carlin : "chicken are good people".
RăspundețiȘtergere